Segundo encuentro de Poesía y Género

poesia_y_genero.jpgLuego de realizado el primer encuentro de poesía y género en el ECUNHI, la organización poetas peronistas retomó la iniciativa este año en el Centro Cultural de la Cooperación. Poesía y género fueron las temáticas que se trataron en el auditorio Raúl González Tuñón y que contó con la presencia de poetas, músicas y editoras.

Por Boris Katunaric

El segundo encuentro de Poesía y género que se llevó a cabo en el Centro Cultural de la Cooperación, Floreal Gorini, contpo con amplios debates en lo que tiene que ver a la literatura y el género, no tanto desde una perspectiva académica, sino desde la labor que realizan las mujeres y hombres de la cultura respecto a la temática de género, además de lecturas de poesía y distintos autoras de folklore que interpretaron canciones, entre ellas, homenajes a Eva Perón.

Natasha Deliguannis, organizadora del encuentro habló sobre la iniciativa: “El primer encuentro sentimos que mucha gente necesitaba un lugar de debate sobre literatura y género, arte y género porque es algo que está oculto, sobre todo en los medios masivos. Quisimos plantear un espacio disidente donde se pudiera debatir, leer, escuchar, opiniones distintas con respecto al género”, y agregó que “las editoriales independientes trabajan autores con identidades trans, homosexuales, lo vemos como un avance. Esto no se ve mucho, o prácticamente nada en las grandes editoriales, aunque se ve con un dejo efectista o de corrección política. Las editoriales independientes cumplen ese rol de no necesitar ser políticamente correctos e ir con lo que ideológicamente creen que se tiene que publicar”.

Marilina Winik, directora de la Editorial Hekht dijo en su exposición que “en el último libro que sacamos, En casa, odisea en el espacio doméstico, lo que plante es que cómo puede ser que el feminismo durante tantos años trabajó y pensó la idea del espacio público y qué pasa en nuestras casa, cómo eso se replica hacia adentro. La editorial es eso, algunos se expresan a través de la poesía o las canciones, nosotros lo hacemos desde nuestro catálogo”.

Entre las lecturas que se realizaron se destacó por emotividad la traducción que hizo Flor Codagnone de un texto de June Jordan, Poema sobre mis derechos, quien además anunció que está preparando una antología de la autora estadounidense. Por ser, además de impactante, representativo del encuentro y de la literatura de género en sentido amplio reproducimos el poema.

 

Poema sobre mis derechos, de June Jordan

Aún de noche y necesito salir a caminar y despejar

mi cabeza de este poema sobre por qué no puedo

salir sin cambiar mi ropa mis zapatos

mi postura corporal mi identidad de género mi edad

mi condición de mujer sola al atardecer/

sola en las calles/sola aunque ese no es el caso/

el caso es que no puedo hacer lo que quiero

hacer con mi propio cuerpo porque soy del sexo

equivocado la edad equivocada la piel equivocada y

suponé que no era aquí en la ciudad sino en la playa/

o en lo profundo del bosque y quisiera ir

allá sola pensando en Dios / o pensando

en los niños o pensando en el mundo/ todo eso

revelado por las estrellas y el silencio:

no podría ir y no podría pensar y no

podría

quedarme ahí

sola

como necesito

sola porque no puedo hacer lo que quiero con mi propio

cuerpo y

quién mierda dispuso las cosas

de este modo

y en Francia dicen que si el tipo penetra

pero no eyacula entonces no me violó

y si después de apuñalarlo si después de los gritos si

después de rogarle al hijo de puta y si incluso después de

partirle

un martillo en la cabeza si incluso después de eso él

y sus amigotes me cogen después de eso

entonces yo lo consentí y no hubo

violación porque finalmente entendés finalmente

que me cogieron porque yo estaba equivocada

estaba equivocada otra vez por ser yo siendo yo

en el lugar en que estaba/ equivocada

por ser quien soy

que es exactamente como Sudáfrica

penetrando en Namibia penetrando en

Angola y acaso eso significa que quiero decir cómo sabés si

Pretoria eyacula cómo lucirá la evidencia

la

prueba de la eyaculación de la bota militar del monstruo sobre Tierranegra

y si

después de Namibia y si después de Angola y si después de Zimbabue

y si después de que todos mis parientes y mujeres resistan incluso

la auto-inmolación de las aldeas y si después de eso

no obstante perdemos qué dirán entonces los chicos grandes reclamarán ellos

mi consentimiento:

¿Me seguís? Somos el pueblo equivocado de

la piel equivocada en el continente equivocado y sobre qué

carajo están todos siendo razonables

y según el Times esa semana

allá por 1966 la C.I.A. decidió que tenían este problema

y el problema era un hombre llamado Nkrumah así que

lo mataron y antes de eso fue Patrice Lumumba

y antes de eso fue mi padre en el campus

de mi facultad en Ivy League y mi padre con miedo

de entrar en la cafetería porque decía que él

estaba equivocado tenía la edad equivocada la piel equivocada

la identidad de género equivocada y pagaba mi matrícula y antes de eso

era mi padre diciendo que yo me equivocaba diciendo que

debería haber sido un niño porque él quería uno/ un

niño y que debería haber tenido la piel más clara y

que debería haber tenido el pelo más liso y que

no deberían volverme tan loca los chicos sino haber sido

uno /un niño y antes de eso

era mi madre implorando por cirugía plástica para

mi nariz y aparatos para mis dientes y diciéndome

que soltara los libros que los soltara en otras

palabras

estoy muy familiarizada con los problemas de la C.I.A.

y los problemas de Sudáfrica y los problemas

de la Corporación Exxon y con los problemas

de la América blanca en general y los problemas de los profesores

y los predicadores y los del F.B.I. y los trabajadores

sociales y con los de mis propios Mamá y Papá/estoy muy

familiarizada con los problemas porque los problemas

resultan ser

yo

yo soy la historia de la violación

yo soy la historia del rechazo a quien soy

yo soy la historia del terrorífico encarcelamiento de

mí misma

yo soy la historia de ataques violentos e ilimitados

ejércitos contra todo lo que quiero hacer con mi mente

y mi cuerpo y mi alma y

sea que se trate de salir a caminar a la noche

o que se trate del amor que siento o

si es sobre de lo sagrado de mi vagina o

sobre lo sagrado de mis fronteras nacionales

o sobre lo sagrado de mis líderes o lo sagrado

de todos y cada uno de los deseos

que conozco de mi personal e idiosincrático

e indiscutiblemente soltero y singular corazón

he sido violada

porque me he equivocado, el sexo equivocado la edad equivocada

la piel equivocada la nariz equivocada el pelo equivocado la

necesidad equivocada el sueño equivocado la geografía equivocada

el vestido equivocado yo

yo he sido el significado de la violación

yo he sido el problema que todos buscan

eliminar mediante la penetración

forzada con o sin la evidencia de fluidos y/

pero dejemos que esto sea inequívoco este poema

no consiente yo no consiento

a mi madre a mi padre a mis maestros al

F.B.I. a Sudáfrica a Bedford-Stuy

a Park Avenue a American Airlines a los vagos

con erecciones en las esquinas a los astutos lameculos

en autos

no estoy equivocada: Equivocada no es mi nombre

Mi nombre es mío mío mío

y no puedo decirte quién mierda dispuso las cosas de este modo

pero puedo decirte que desde ahora mi resistencia

mi simple y cotidiana y nocturna auto-determinación

puede muy bien costarte la vida

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s